Formoza Folio
Gazeto de tajvana Esperanto-movado
- Peceto de Vikipedio: Formoza Folio
Formoza Folio estas dulingva (Esperanto kaj Ĉina)revuo de Tajvano, kaj ĝiaj nuntempaj redaktoroj estas Reza Kheirkhah kaj Benjamin Irwin.
Numero 01
Enhavo:
Numero 03
Enhavo:
Numero 04
Enhavo:
Numero 06
Enhavo:
Numero 08, Decembro (2007)
Enhavo:
Numero 09, Aprilo (2008)
Enhavo:
Numero 10, Septembro (2008)
Enhavo:
Numero 12, Decembro (2009)
Redaktis: Reza Kheirkhah Reviziis: Sabine Hauge Enpaĝigis: Pit Hauge Tradukis: Wang Ju-kwei
Enhavo: ●2 La unuaj vortoj (Grego Kay) ●3 Vojaĝo de tajvana masaĝisto en Japanio (Kevin Shih) ●6 日本之旅札記 (施驊恩) ●9 Zamenhoffesto 2008 (Reza Kheirkhah) ●10 Riĉa kunveno (Prof. Cho Chao-ming (Abengo) 卓照明) ●15 Ĵurnalo raportis pri Esperanto-kurso (Reza Kheirkhah) ●16 El la blogo de Mirejo (Mireille Grosjean) ●21 Taipei Times raportas / 世界語發源都市提供公車廣告教學 ●22 Skizo de Neĝa Monto / 雪山簡記 (Luna 范瓊月 trad. Wang Ju-kwei 王九逵) ●24 Vizito al Tajvano (Erin Piateski) ●29 Google festas la Zamenhof-tagon / Google 紀念柴誕節編輯部最後修改時間 (el Libera Folio) ●32 Masaĝejo en Pingtung (Reza Kheirkhah) ●33 Kampara Vivo: Kaproj (Grego Kay) ●34 Horloĝo de Patrino / 母親的時鐘 (Lu Yan (1902-1944) 魯彥 elĉinigis Wang Ju-kwei 王九逵) ●46 La lastaj vortoj (Reza Kheirkhah) ●47 Anoncoj ●48 Kolofono
Numero 13, Decembro (2010)
Redaktis: Reza Kheirkhah Reviziis: Sabine Hauge Enpaĝigis: Pit Hauge Ĉinaj enkondukoj: Chuang Yin-hua (莊迎華)
Enhavo: ●2 La unuaj vortoj (Reza Kheirkhah 薛瑞察) ●3 Frandaĵo troviĝas en Tajvano / 發現台灣美食 (Osioka Moritaka 忍岡守隆) ●6 El Ŝanhajo al Tajvano / 從上海到台灣 (Wang Lihua 王麗華) ●7 Ĉinaj lingvo, ludoj kaj muzeoj / 華語、遊戲和博物館 (Cesco Reale) ●9 Kvin neforgeseblaj tagoj en Tajvano / 在台灣,令人難忘的五天 (Lee Jung-kee 李 仲琦) ●12 Mia dumonata riĉa restado en Tajvano / 豐碩的兩個月台灣行 (Anne Vernet) ●19 Programriĉa Zamenhof-Festo 2009 / 台灣世界語文化節 2009 (Abengo 卓照明) ●22 Diversaj Impresoj pri Mongolio / 蒙古旅遊印象 (Wang Ju-kwei 王九逵 fotoj: Abengo 卓照明) ●28 Oktobra kunveno kun Jorge Camacho / 屏東世界語協會 10 月份的特別訪客 (Abengo 卓照明) ●30 記泰北行 / Memoroj pri restado en Norda Tajlando (Brila Li 李淑萍 elĉinigis Wang Ju-kwei 王九逵) ●35 Irana nova jaro kaj Esperanto en Tajpeo / 伊朗新年與世界語在台北 (Reza Kheirkhah 薛瑞察) ●37 Esperanto en ekzameno de angla lingvo / 世界語在英語考試中 (Wu Guojiang 吴国江) ●38 La patro de la eŭro estas esperantisto /「歐元」源自於世界語者 (el revuo Esperanto/Vikipedio) ●39 中年人的寂寞 / Soleco de Mezaĝulo Xia Mian-zun 夏丏尊 elĉinigis Wang Ju-kwei 王九逵) ●42 某夜 / Iun Nokton (Lin Chung-lung 林鍾隆 elĉinigis Wang Ju-kwei 王九逵) ●46 La amo estu ĉiam gaja / 愛情應是樂無涯 (Julio Baghy tradukis Wang Ju-kwei 王九逵) ●47 Kurso de Esperanto en Pingrong (Reza Kheirkhah 薛瑞察) ●48 E.SHA Epoko (Hsueh Chang-hui 薛常慧) ●49 Sumoo – konkurso de Esperanta legado /我參加世界語圖書閱讀相撲 (Abengo 卓照明) ●50 La lastaj vortoj (Sabine Hauge) ●51 Anoncoj ●52 Kolofono
Numero 14, Januaro (2012)
Redaktis: Reza Kheirkhah Revizii: Sabine Hauge Enpaĝigis: Pit Hauge Tradukis: Wang Ju-kwei Titolpaĝa foto: Huhu Uet (aŭtoro), CreativeCommons-licenco
Enhavo: ●2 La unuaj vortoj (Grego Kay, Usono 美國) ●3 Miksitaj sentoj (Osioka Moritaka 忍岡 守隆, Japanio 日本) ●4 Diabla cirklo post la tertremo (Usui Hiroyuki 臼井 裕之, Japanio 日本) ●6 Tertremo en 3.11 / 地震來襲的時刻 (Isino Masayo 石野 昌代, Japanio 日本) ●8 Kiel la marta katastrofo ŝanĝis nian vivon / 改變我們生活的三月災難 (Yazaki Yoko 矢崎 陽子, Japanio 日本) ●10 Travivaĵoj kiel volontulo / 我在災難現場的志工經驗 (Kawagoe Hitoshi 川越 斉史, Japanio 日本) ●14 Mia peto al simpatiemuloj / 請同情我們生活的環境 (Gotoo Hitosi 後藤 斉, Japanio 日本) ●17 Tragedio kiu ankoraŭ daŭras (Aleksandra Watanuki, Pollando 波蘭 – Japanio 日本) ●20 Kiel la japana tertremo aspektis al kolkatano (Probal Dasgupta, Barato 印度) ●21 La nuklea katastrofo (Wang JuKwei 王九逵) ●23 Fukushima estas ĉie (Sabine Hauge, Germanio 德國) ●23 Maksimuma dozo (Manfred Westermayer, Germanio 德國) ●24 Granda homa familio (Mirejo Grosjean, Svislando 瑞士) ●26 Japanoj modele alfrontis la katastrofon (Erin Piateski, Usono 美國) ●27 Kreaĵoj trovitaj post la cunamo (Anneke Schouten, Nederlando 荷蘭) ●28 Vojaĝo tra Koreio (Dancina 黃淑美) ●32 E.SHA Epoko en la Komuna Kongreso/藝霞年代於韓日聯合世界語大會上放映 (Lee Jungkee 李仲琦, Koreio 南韓) ●35 Dulanda rendevuo en Pingtung! (Lee Jungkee 李仲琦, Koreio 南韓) ●38 Koreoj festis kun Esperantistoj de Tajvano / 世界語文化節與韓國朋友同樂 (Prof. Cho Chaoming – Abengo 阿明哥報導) ●44 我之讀世界語 / Mi lernis Esperanton (Xiao Hong 蕭紅, elĉinigis Wang JuKwei 王九逵) ●46 55 lernantoj, 5 kursoj, 2 instruistoj, 1 urbo / 55 位學生, 5 個班級, 2 位老師, 1 個城市 (Reza Kheirkhah 薛瑞察) ●49 La lastaj vortoj (Reza Kheirkhah 薛瑞察) ●50 Anoncoj ●52 Kolofono
Numero 15, Januaro (2013)
Redaktis: Reza Kheirkhah Reviziis kaj enpaĝigis: Sabine kaj Pit Hauge Ĉinaj tradukoj: Wang Ju-kwei, provlegis Ingrid Chuang Titolpaĝa foto: 提供封面上的照片 (aŭtoro) Kompleze de elementa lernejo Fuxiao 我們感謝屏教大附小
Enhavo: ●2 La unuaj vortoj: Tajvano en revuo de UEA (Reza Kheirkhah 薛瑞察) ●3 Leteroj de legantoj (讀者來函) ●5 El Tokio al Tajvano (Wen Yuju 温 又柔) ●6 Ekskurso al Esperantujo / 在世界語的國度裡漫遊 (Martin Ebner Germanio 德國) ●12 Hao ke’ai – kiel Tajvano ĉarmis min / 好可愛-台灣如何迷住了我 (Reza Kheirkhah 薛瑞察) ●16 Memorinda vizito de naŭ japanoj al Tajvano / 九位日本客人在台灣難忘的遊歷 (Aida Yayoi 相田 彌生, Japanio 日本) ●19 Miaj impresoj pri la vojaĝo en Tajvano / 我到台灣旅行的印象 (Aida Yayoi 相田 彌生, Japanio 日本) ●23 Tajvana Movado / 年在台灣的運動 (Reza Kheirkhah 薛瑞察) ●26 Hanoja UK per miaj okuloj / 我眼中的越南河 內 世界語大會 (Abengo 卓照明) ●29 Tajvana Zamenhof-Festo, multkolora kaj multlanda / 多彩多姿多國參與的台灣柴誕節 (Reza Kheirkhah 薛瑞察) ●32 Grimpi Odyssey… ekstermonda sperto! (Grego Kay, Usono 美國) ●34 Grimpado al monto Kilimanĝaro / 攀登吉利馬扎羅山 (Simone Robert) ●38 Kun montogoriloj en Ugando / 在烏干達和山地大猩猩共生 (Simone Robert) ●41 La homo, kiu vin similas / 像你一樣的人 (Hasano Ntahonsigaye, Burundo 蒲隆地, trad. Abengo 卓照明) ●42 農婦與日兵 / La kamparanino kaj la japana soldato (Long Ying-zong 龍瑛宗, elĉinigis Wang Ju-kwei 王九逵) ●44 人虎說 / La homa tigro (Song Lian 宋濂, elĉinigis Wang Ju-kwei 王九逵) ●45 La lastaj vortoj (Reza Kheirkhah 薛瑞察) ●46 Anoncoj ●48 Kolofono
Numero 16, Marto (2014)
Redaktis: Reza Kheirkhah Reviziis kaj enpaĝigis: Sabine kaj Pit Hauge Ĉinaj tradukoj: Wang Ju-kwei, Abengo, Kevin, Ingrid Titolpaĝa fotaro: Zamenhof-festo 2013: Vinson (王信翰)
Enhavo: ●2 La unuaj vortoj (Reza Kheirkhah 薛瑞察) ●3 Leteroj de legantoj ●4 Raporto pri la Tajvana Movado en 2013 / 2013 年台灣世界語運動報告 (Reza Kheirkhah 薛瑞察) ●8 Vizito el Tajvano / 從台灣來訪 (Anneke Schouten-Buys, Nederlando 荷蘭) ●10 Poemo de Jorge Camacho / 荷黑 ‧ 卡瑪卓之詩 ●12 Zamenhof-festo de Tajvano 2013 / 台灣世界語文化節 2013 年 (Cho Chao-ming 卓照明 教授) ●20 Guma Anaso / 黃色小鴨 ●20 Notoj el mia Vojaĝo en Tajvano / 台灣行旅記趣 (Hyun-kyu SHIN (Mondero), Koreio 南韓) ●24 Meditado en Koreio per Esperanto / 韓國世界語冥想會 (Rico Chen 陳奕州) ●25 Tri memorindaj semajnoj en Seulo / 在首爾,令人難忘的三週 (Simone Robert, Novzelando 紐西蘭) ●28 Unua Indonezia Esperanto-Kongreso / 首屆印尼世界語大會 (Abengo 阿明哥) ●29 Digna kongreso por grava jubileo / 隆重的週年紀念會 (Detlev Blanke, Germanio 德國) ●33 La unua Irana Esperanto-kongreso / 第一屆伊朗世界語大會 ●34 山豬學校 / Lernejo de Aproj (Ahronglong Sakinu (Dai Jih-ciang) 亞榮隆 撒可努(漢名戴志強 ), elĉinigis Wang Ju-kwei 王九逵) ●39 唐打虎 / La tigroĉasanta familio Tang (Wu Zuxiang 吳祖湘, elĉinigis Wang Ju-kwei 王九逵) ●42 Chizuko vojaĝis eternecen en malvarma vintro / 千壽子 寒冬仙遊 ●45 世界語是什麼? / Kio estas Esperanto? (Zhong Qiyao 鍾啟堯) ●46 La lastaj vortoj (Reza Kheirkhah 薛瑞察) ●47 Anoncoj ●48 Kolofono
Numero 17 (2015)
Redaktis: Reza Kheirkhah kaj Cyril Vergnaud Reviziis kaj enpaĝigis: Sabine kaj Pit Hauge Ĉinaj tradukoj: Wang Ju-kwei 王九逵 kaj: Vinson (王信翰)
Enhavo: ●p1 La unuaj vortoj (Cyril Vergnaud) ●p2 Raporto pri Tajvana Esperanto-Movado 2014 (Reza Kheirkhah) ●p6 Vizito de Japana akademiano al Tajvano ●p7 Katvilaĝo en Tajvano miaǔante vokas (USUI Hiroyuki) ●p10 Esperantaj Vojaĝoj de Tajvananoj ●p13 Venu kaj lernu Esperanton kun ni / 來吧,和我們一貣學世界語 (Yvonne) ●p14 Spertoj de miaj Esperantaj vojaĝoj / 我的世界語旅行經歷 (Abengo) ●p22 Du Poemoj de Jorge Camacho ●p23 Tamsui en Vespero Far Lin Wen-yi (1953-) / 向晚的淡水 林文義 (1953-) (Elĉinigis Ju-kwei Wang) ●p26 Zamenhofa Festo 2014 / 年世界語文化節活動流程表
Numero 18
Enhavo:
Numero 19
Enhavo:
Numero 20, Julio (2017)
Enhavo:
Numero 21, Aprilo (2019)
Redaktis: Reza Kheirkhah Tradukis: Abengo, Liru Titol-paĝoj: Ailin Kheirkhah 薛維寧
Enhavo: ●3 La unuaj vortoj ●3 De Seulo ĝis Vjetnamio Reza Kheirkhah ●4 Raporto pri la Tajvana Esperanto-movado en 2018 年臺灣世界語運動 報告 (Reza Kheirkhah 薛瑞察) ●13 Partopreno en UK de Seulo 參與 102-a UK 的心得感想 ●13 Miaj Spertoj dum UK 2017 en Koreio (曾愷恬 Jolie Tseng) ●19 Kiam “Ne” estas “Jes”! (黃藍萩 Sofi Huang) ●21 Raporto ●21 Pilgrimado al Dabajian-monto 大覇尖山朝聖之旅 (Ingrid Chuang) ●23 Esperanta Festivalo de Tajvana Literaturo (Cyril Vergnaud) ●26 Zamenhof Festo 2018 de Tajvano─ Ekskurso al Tainan kun Tajvana Esperanta Amikaro 台江遊覽與紀念柴門霍夫誕辰之 2018 年世界語文 化節 (Abengo 阿明哥) ●31 12a MONA kunveno en Irano─ Internacia kaj kun riĉaj programoj en urbo de rozoj (Surush Mohammad-Zadeh) ●33 En la komuna kongreso de Koreio kaj Japanio ●34 Irana Nova Jaro en Taichung (Reza Kheirkhah) ●35 Nederlandanoj en Tajvano bicikle! ●35 Partopreno en UK kaj IJK ●36 Recenzo ●36 “Kroniko pri onikrimoj” pri “Septembre, surstrate en Tokio” (Jorge Camacho) ●39 Poemo: La ĉevaloj 駿馬圖 (Jorge Camacho) ●40 Prezentado de Tajvano ●40 La Biblia Muzeo en Pingdong 屏東聖經博物館 (Marko Lin) ●42 Eksterlanda Esperantisto en Tajvano ●42 Mi kaj Esperanta amikeco (Teddy Nee 倪琨珉 ) ●46 Bicikle el nordo ĝis sudo─ Miaj mirindaj spertoj en Tajvano (Roy McCoy (eks-oficisto de UEA)) ●50 Miaj spertoj en Tajvano (Etienne Eunson) ●51 Pensoj pri mia lasta sperto en Tajvano 默想我在台灣的最新經歷 Esperanto & ĉinan (Ramsey Cardwell / Racio / 水銳明) ●55 Tajvano, kie loĝas miaj sopirataj geamikoj (Park Jeong Suk (Zelkova)) ●58 Svedaj okuloj rigardas Tajvanon 瑞典人眼中的臺灣 (Gunnar Farm (Svedio)) ●61 Traduko ●68 AFORISM-e 人生箴言 (Abengo) ●61 野獸派丈母娘 莊裕安 Mia Bopatrino— la Faŭvistino (Ju-kwei Wang) ●69 Anoncoj
Ni invitas vin fari donacon al ni por ke ni povu daŭrigi nian laboron pri esperanta arkivado.
BitArkivo bitarkivo.eo